Мухаммед обещал своим последователям — мужчинам райские наслаждения после смерти, однако к мусульманским женщинам Мухаммед не был столь благосклонен, он обещал им огонь ада:
«Пророк сказал: Мне показали огонь ада и большинство его обитателей были женщины»
(Сахих Бухари, книга 2, хадис 29)
«Пророк сказал: Большинство тех, кто попадет в огонь ада, будут женщины.»
(Сахих Муслим, книга 36, хадис 6597)
«O женщины, вы должны просить прощение, поскольку я видел вас всех среди обитателей ада.»
(Сахих Муслим, книга 1, хадис 0142)
Известно, что создатель ислама не испытывал симпатий к женщинам, он называл их злом и приравнивал к животным:
Рассказано Усамой бин Зейдом: «Пророк сказал: после себя я не оставил зла более вредного для мужчин, чем женщины.»
Сахих Бухари, книга 62, хадис 33
Рассказано Айшой: «В моем присутствии были упомянуты вещи, которые отменяют молитву. Они сказали: Молитву отменяют: собака, осел и женщина (если они проходят перед молящимся). Я сказала: Вы приравняли нас (женщин) к собакам.»
Сахих Бухари, книга 9, хадисы: 490, 486, 493, 498
А что Коран говорит об участи мусульманских женщин после смерти? Трое наиболее известных мусульманских переводчиков Корана на английский язык: Пикталл, Юсуф Али и Шакир, следующим образом перевели аят 52:21, который говорит о посмертной судьбе мусульманских женщин (для сравнения добавлен русский перевод Крачковского):
Переводчик Перевод аята 52:21
Пикталл: И те, кто верит, и чье семя (seed) следовало за ними в вере, Мы присоединим к ним их семя, и Мы не отнимем ничего от трудов их. Каждый человек — залог того, что заработал.
Юсуф Али: А те, которые уверовали и чьи семьи (families) следовали им в вере, — Мы соединим их с их семьями; И не лишим их (плодов) их трудов; Каждый является залогом своих поступков.
Шакир: И те, которые уверовали, за которыми следовало их потомство (offspring) в вере, Мы объединим их с их потомством и не уменьшим ничего из их трудов; каждый человек несет ответственность за то, что сделал.
Крачковский: А те, которые уверовали и последовало за ними их потомство в вере, — Мы приведем к ним потомство их и не сбавим из дел их ничего. Всякий человек того, что он приобрел, заложник.
Какой из этих переводов более точный? Очевидно, что слово «семья» имеет гораздо более общее значение, чем слово «потомство«. Семья включает и супруга и, даже, родителей. Однако в арабском тексте Корана используется слово «семя«, которое подразумевает только детей. Почему переводчик Юсуф Али перевел слово «семя» как «семья»? Является ли этот неправильный перевод лишь небольшой неточностью, непреднамеренной небрежностью, или своим переводом Юсуф Али пытался скрыть серьезную проблему?
Чтобы понять, что происходит, следует прочитать этот аят в контексте. Ниже сура 52:17-21 в переводе Арберри:
- Воистину, богобоязненные будут среди садов и блаженства,
- Радуясь, что их Господь дал им, и что их Господь охранил их от наказаний Ада.
- Ешьте и пейте во здравие за труды ваши,
- Возлежа на ложах, расставленных рядами; и Мы женим их на большеглазых гуриях.
- А те, которые уверовали, и семя которых следовало за ними в вере, Мы объединим их с семенем их, и не убавим ничего из дел их; ведь каждый заложник своих дел.
Очевидно, что там, где есть дети (семя, потомство), должны быть и матери.
Нет сомнения в том, что дети являются предметом гордости мужчины. Для мужчины большое утешение знать, что его дети будут рядом с ними в раю. Тем не менее, матери часто любят своих детей больше, чем отцы, и большим жертвуют ради детей. В то время как мужчины делают карьеру, зарабатывают деньги, добиваются успеха, чтобы получить признание общества, женщины больше вкладывают в свой дом, свою семью и своих детей. Дети, зачастую, это все что есть у женщины, и вот теперь женщине говорят, что после смерти её дети уйдут к отцу, который женится на другой женщине.
Мы должны спросить: Что будет с добродетельными жёнами?
Верующим мужчинам обещан рай и гурии, не их земные жены, а специально созданные, красивые, легко доступные в качестве сексуальных партнеров женщины. Если у верующих будут идеальные, красивые, чувственные гурии, то зачем им нужны старые, ворчливые, мало привлекательные жены, с которыми так трудно было жить на земле?
Исламский рай это мир мужчины. Коран вырос из фантазии и воображения одного мужчины, который старался добиться поддержки других мужчин, обещая им после смерти мужские удовольствия. Это не слово Бога.
Коран крайне несправедлив и жесток по отношению к женщинам. Переводчик Корана, Юсуф Али, по видимому, смущенный этой несправедливостью, внес искажение в перевод аята 52:21, чтобы, с одной стороны, дать хоть какую то надежду мусульманским женщинам, а с другой, чтобы этот аят выглядел более человечным в глазах не-мусульманских читателей.
Если бы подобное «откровение» было дано конкретному верующему, у которого была бы неверующая жена с тяжелым характером, то его еще можно было бы принять. Однако это общее откровение, адресованное всем мусульманам, включая тех, чьи жены были им верны и преданны, и были верующими мусульманками.
Каждому, кто верит, что Бог справедлив, придется отказаться от Корана — это не слово Бога. А мусульманским женщинам есть над чем задуматься — что ждет их после смерти?


Не ругайте Мухамеда, он запретил арабам закрывать своих новорожденных дочерей в землю живьем и на том спасибо, а в остальном да - женщины в исламе это движимое имущество наравне с домашней скотиной и то не со всей.
Такой бред написал автор, если Вы ни грамма не знаете в исламской религии то не надо пудрить людям мозг, неверной и искаженной информацией
Марта, какие у Вас аргументы? :)) Мне нравится ответ мусульман: вы лжете. Все. Больше никаких аргументов.
Сами вы собаки сутулые
Муслики как всегда 🤦🏻♀️